首页 > 曆史 > 人物  >  正文
亲,暂时无法评论!

林紓 中國近代文學傢

林紓 中國近代文學傢

中文名:林紓

別名:字琴南號畏廬別署冷紅生

國籍:中國

民族:漢

出生地:福建福州

出生日期:1852年11月8日

逝世日期:1924年10月9日

職業:舉人、古文傢、翻譯傢

主要成就:創辦福建工程學院前身蒼霞精舍

代表作品:古文翻譯《茶花女》與《迦因小傳》

林紓畫作林紓自幼嗜書如命,五歲時在私塾當一名旁聽生,受塾師薛則柯的影響,深愛中國傳統文學,從此與文學結下不解之緣。但由於傢境貧寒、且遇亂世,他不得不為生計終日奔波。閑時他也不忘苦讀詩書,13歲至20歲期間校閱殘爛古籍不下兩千餘卷。

1882年對於林紓來說是關鍵而又具轉折性意義的一年——從一個窮秀才一躍成為江南赫赫有名的舉人。在擺脫貧困窘境的同時,他廣結師友、飽讀詩書。愛國心切的他,雖已過而立之年,卻不辭辛苦,七次上京參加禮部會試。原本一心報效祖國的林紓“七上春官,屢試屢敗”因而從此絕意於仕途,專心致志地走上文學創作的道路。

1897年,已步入不惑之年的林紓捧著《閩中新樂府》和讓洛陽“一時紙貴”的《巴黎茶花女遺事》譯本開始瞭他遲來且豐碩的著譯生涯。然而,林紓涉入譯界卻是極為偶然的事,他的譯作如此暢銷也在意料之外。當時恰逢林紓母親去世,接踵而至又是妻子病故。魏翰、王壽昌等幾位好友為幫林紓走出消沉的困境邀他一同譯書。林紓起先再三推脫,最後才接受瞭這一請求。《巴黎茶花女遺事》得到國人相當的認可,從某種程度上激勵著林紓沿著翻譯文學作品的道路繼續走下去。

在之後短暫的27 年生命裡,他不僅用一腔愛國熱血揮就瞭百餘篇針砭時弊的文章;用犀利、恰切的文筆完成瞭《畏廬文集》、《諷喻新樂府》、《巾幗陽秋》等40餘部書,成功地勾勒瞭中國近代社會的人生百態;而且在不諳外文的特殊情況下,與魏翰、陳傢麟等曾留學海外的才子們合作翻譯瞭180餘部西洋小說,其中有許多出自外國名傢之手,如英國作傢狄更斯著的《大衛·科波菲爾德》、英國哈葛德的《天女離魂記》,俄國托爾斯泰著的《恨縷情絲》,西班牙塞萬提斯的《魔俠傳》,法國森彼得的《離恨天》,英國司哥特著的《撒克遜劫後英雄略》、笛符著的《魯濱遜漂流記》等。這些西洋小說向中國民眾展示瞭豐富的西方文化,開拓瞭人們的視野。它們牢固地確立瞭林紓作為中國新文化先驅及譯界之王的地位。至此,林紓被公認為中國近代文壇的開山祖師及譯界的泰鬥,並留下瞭“譯才並世數嚴林”的佳話。

青飼料  受精作用  餘光  文件下載  法師  金縷梅  鐵強  木站  介紹人  生死抉擇  周傢  中火煸至  降低風險  來頭不小  可她  亞所 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有