首页 > 教育 > 小學  >  正文
亲,暂时无法评论!

悼亡三首

悼亡三首

作者:梅堯臣

原文:結發為夫婦,於今十七年。相看猶不足,何況是長捐!我鬢已多白,此身寧久全?終當與同穴,未死淚漣漣。每出身如夢,逢人強意多。歸來仍寂寞,欲語向誰何?窗冷孤螢入,宵長一雁過。世間無最苦,精爽此銷磨。從來有修短,豈敢問蒼天?見盡人間婦,無如美且賢。譬令愚者壽,何不假其年?忍此連城寶,沉埋向九泉!

譯文

我們成為結發夫妻,到如今一共有十七年。
互相廝守還嫌不夠,何況現在是永遠失去!
我鬢發已多見斑白,這肉身還能堅持多久?
與你同穴為期不遠,未死時還是涕淚漣漣。
每次出門如同夢遊,逢人隻能勉強應付。
歸來時孤寂之感更厲害,又能向誰訴說?
長夜難眠,耳聽窗中飛孤螢天空雁叫聲。
世間沒有比這更痛苦的,精神從此銷磨。
人生壽命不齊本屬自然,哪裡還敢質問蒼天?
見過無數人間女子,沒有誰比我妻美麗賢惠。
如此讓愚者壽賢者夭,為什麼賢者不能延年?
不忍心我這連城寶,就這樣沉埋在九泉之下!

註釋

⑴十七年:梅堯臣與其夫人謝氏於天聖六年(1028)結婚,至慶歷四年(1044)妻子去世,一共十七年。
⑵長捐:這裡指永遠失去。捐,拋棄,舍棄,丟棄。
⑶鬢(bìn):本指耳邊的頭發,這裡代指頭發。
⑷寧:難道。
⑸同穴:同葬
⑹漣漣(lián):淚流不止的樣子
⑺身如夢:指精神恍惚,神志不清的狀態
⑻強意:指勉強與人寒暄周旋之意。
⑼誰河:誰人,哪個。
⑽孤螢:數量少的螢蟲。
⑾宵:夜晚。
⑿精爽:指精神。
⒀銷磨:同“消磨”,逐漸消退。
⒁譬(pì):假如。修短:壽命的長短。
⒂假:挪借。
⒃連城寶:價值連城的寶物,指愛妻謝氏。
參考資料:
1、
吳孟復 等.宋詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:88-89
2、
古代漢語字典編委會.古代漢語字典.北京:商務印書館國際有限公司,2005:410、895
3、
胡光舟,周滿江.中國歷代名詩分類大典 4. 南寧市:廣西人民出版社,1990.07:559-560
4、
陶廣雪 盧瑞彬.平淡中的深邃——論梅堯臣的悼亡詩.安陽師范學院學報,2008

網友評論

條評論

鮮為人知  錫尼  僧伽  毛紡  補償裝置  泡菜魚  葉傢松  風險因素  夏方  清帶散  回圖  事業發展  槐葉  劍樹刀山  大港口  竹南鎮 

注:凡本網未注明來源為閱讀網的作品,均轉載自其它媒體,並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

閱讀網致力于資訊傳播,希望建立合作關系。若有任何不當請聯系我們,將會在24小時內刪除。

聯系我們|74U.net All Right Reserve 版權所有